Tercer condicional

El tercer condicional también es conocido como condicional irreal. Hace referencia al pasado, pero no nos dice lo que sucedió en realidad. De lo contrario, expresa lo que pudo haber sucedido y cómo ese hecho hipotético habría tenido consecuencias distintas a las reales.

Es una forma verbal que para algunos es complicada, porque está compuesta por varios elementos. Sin embargo, resulta muy práctica cuando hablamos en inglés. En esta lección aprenderás a usar el tercer condicional correctamente.

¿Para qué sirve el tercer condicional en inglés?

El carácter irreal que tiene el tercer condicional, hace que sea ideal para hablar de arrepentimientos. También para referirnos a cosas que, al verlas en perspectiva, habríamos hecho de forma diferente o de las oportunidades que perdimos.

Ejemplos:

  • If my wife had set the alarm clock, I wouldn’t have overslept (Si mi esposa hubiera fijado la alarma del reloj, no me habría quedado dormido).
  • If Richard had phoned her, Marlene wouldn’t have been so annoyed (Si Richard la hubiera llamado, Marlene no habría estado tan molesta.)

Estructura del tercer condicional

Tal como sucede con los condicionales anteriores, encontramos dos frases o proposiciones. Una lleva la palabra “If” y la otra es la frase resultado, también llamada frase principal. No importa en qué orden se presentan, es decir, cuál va primero y cuál va después. La estructura general es:

If + sujeto + had + v. pasado perfecto, sujeto + would + have + v. participio pasado

El orden de las oraciones se puede cambiar, tomando en cuenta que cuando empezamos con “If”, esta irá separada por una coma. De lo contrario, si empezamos con la frase resultado antes de la oración con el “if”, entonces no necesitamos colocar la coma.

Ejemplo:

  • If I had listened carefully, I would have understood the english lesson. (Si hubiera escuchado cuidadosamente, habría entendido la clase de inglés
  • I would have understood the english lesson if I had listened carefully. (Habría entendido la clase de inglés.)

Si queremos hacer una oración negativa, reemplazamos would por wouldn’t, como se muestra a continuación:

  • If she had planned things properly, she wouldn’t have be in this mess now. (Si ella hubiera planificado las cosas apropiadamente, no habría estado en este desastre ahora.

También es posible hacer interrogantes con el tercer condicional. En ese caso seguimos la siguiente estructura:

Palabra Interrogativa + would + sujeto + have + v. participio pasado + if + sujeto + had + v. pasado?

Ejemplos:

  • What would you have done if you hadn’t met him? (¿Qué habrías hecho si no lo hubieras conocido?)
  • What kind of movie would you have watched if you’d been alone? (¿Qué tipo de película habrías visto si hubieras estado solo?)

Uso de “could” y “might”

Es posible usar “could” o “might” en la proposición principal o frase resultado, en reemplazo de “would”. Cuando usamos “could”, mostramos que habríamos tenido capacidad para hacer algo o que un hecho determinado habría sido posible.

Ejemplo:

  • I could have won the race if I had trained more (Podría haber ganado la carrera si hubiera entrenado más).

Empleamos “might”, si no estamos totalmente seguros de cuál habría sido la consecuencia o el resultado de la situación en concreto.

Ejemplo:

  • I might have won the race if I hadn’t (Podría haber ganado la carrera si no hubiera tropezado)

Reemplazo del tercer condicional por “if only”

Como el tercer condicional suele utilizarse para expresar lamento o arrepentimiento, es posible cambiar la oración y usar “if only” para transmitir una idea parecida pero con un matiz diferente. Recuerda que la traducción de “if only” es similar a “I wish” pero su significado es más fuerte.

Cuando agregamos “If only” al tercer condicional expresamos un deseo intenso de que los sucesos fueran distintos. Estas frases no exigen una segunda proposición y pueden presentarse solas.

Ejemplos:

  • If Andy hadn’t left all these dirty glasses, the kitchen would look tidier. (Si Andy no hubiera dejado todos esos vasos sucios, la cocina se vería más ordenada.)
  • If only Andy hadn’t left all these dirty glasses (¡Si tan solo Andy no hubiera dejado esos vasos sucios…!).

Pero pueden usarse con las dos proposiciones, igual que los demás condicionales, enfatizando que quisiéramos que las cosas fueran diferentes.

  • If only Andy hadn’t left all these dirty plates, the kitchen would look tidier. (Si tan solo Andy no hubiera dejado esos platos sucios, la cocina se vería más ordenada.)

Errores que no debes cometer cuando usas el tercer condicional

Es normal que sea un poco complicado usar cotidianamente el tercer condicional. Cuando vemos su estructura, tal vez pensemos que debemos recordar muchos elementos. Un error que los estudiantes de inglés cometen con frecuencia es usar “If” seguido de “would”, de esta forma:

  • If I would gone earlier, I would have arrive on time.

¡Nunca usamos el “would” en la misma oración que lleva “If”! La forma correcta sería:

  • If I would gone earlier, I would have arrived on time. (Si me hubiera ido antes, habría llegado a tiempo.)

Por otro lado, en español se puede usar el mismo tiempo verbal en ambas proposiciones, pero en inglés esto no es admitido.

Ejemplo:

  • Si Karen se hubiera leído la novela, habría (o hubiera) sido capaz de terminar el ensayo.
  • If Karen had written the novel, she had been able to finish the essay.
  • If Karen had written the novel, she would have been able to finish the essay.

Además, ten presente que no importa si se trata de la tercera persona singular (él, ella, eso) siempre la frase resultado lleva “would have”. No es correcto usar “would has”, porque en este caso no aplica.

Finalmente, es frecuente usar contracciones cuando usamos este condicional. Por ejemplo, en la oración con “If” es normal unir el pronombre con el “had”, de esta manera: “I’d”, “you’d”, “he’d”, “she’d”, “we’d” y “they’d”. Mientras que en la principal se utiliza “would’ve”, “wouldn’t’ve” o “could’ve”.

Deja un comentario