If only

Las oraciones condicionales en inglés suelen incluir la palabra Iif” que significa “si” en español. En esta lección hablaremos sobre la frase “If only” que sirve para expresar un fuerte deseo con respecto a algo. A continuación, aprenderás cuál es el significado y cómo se utiliza en la vida diaria.

¿Qué significa “If only?

La traducción en español corresponde a “ojalá, “qué más quisiera”, “si solo” o “si tan solo”. Se utiliza para expresar un deseo intenso de que las cosas puedan ser de otra manera. Podemos usar “If only” para hablar sobre condiciones irreales en tiempo pasado, presente y futuro.

Aunque su traducción es la misma que “I wish”, el sentimiento que transmite es más fuerte. Tanto «if only» como «I wish» se emplean en inglés para expresiones de deseo, arrepentimiento o cuando lamentamos algo que ocurrió en el pasado o que tal vez ocurra en el futuro.

Diferencia entre “If only” y “I wish”

Como ya mencionamos, «If only» y “I wish», significan lo mismo y se traducen igual. La diferencia radica en que el primero es más enfático que el segundo. Además, se puede usar “If only” como frase independiente, sin necesidad de añadir nada más. Mientras que “I wish” exige un complemento en la oración.

¿Cómo usar “If only”?

Deseos presentes

Cuando queremos expresar una situación presente que nos gustaría que fuera diferente, usamos la siguiente estructura:

If only + sujeto + verbo en tiempo pasado

Ejemplo:

  • If only I were smaller. (Ojalá fuera más pequeña).
  • If only you didn’t work too late. (Si no trabajaras tan tarde.)
  • If only I knew what to drink. (Si tan solo supiera qué tomar.)
  • If only he could afford that room hotel. (Si tan solo el pudiera permitirse pagar ese cuarto de hotel.)

Es posible reemplazar “If only” por “I wish”, quedando las expresiones de esta manea:

  • I wish I were smaller. (Desearía ser más pequeña.)
  • I wish you didn’t work too late. (Desearía que no trabajaras tan tarde.)
  • I wish I knew what to drink. (Desearía saber que tomar.)
  • I wish he could afford a holiday. (Ojalá el pudiera permitirse pagar unas vacaciones.)

Deseos pasados

Se usa para expresar algo del pasado y que nos gustaría cambiar o que nos arrepentimos que haya sucedido. En este sentido, podemos decir que hay dos variantes:

  1. Cuando sucedió algo y ahora no nos parece lo mejor. Entonces usamos el auxiliar “had” y el verbo en participio pasado.
  2. Al hablar de cosas que no ocurrieron y desearíamos que hayan sucedido. En este caso empleamos el auxiliar “hadn’t” en su forma negativa y el verbo en participo pasado.

Quedando la estructura general de la oración de esta manera:

If only + sujeto + had/hadn’t + verbo en pasado perfecto

Ejemplos:

  • If only I had studied harder when I was at home. (Si tan solo hubiera estudiado duro cuando estaba en casa.)
  • If only I hadn’t eaten too much cookies. (Si no hubiera comido tantas galletas.)
  • If only I had known before. (Si lo hubiese sabido antes.)
  • If only I hadn’t lost my passport. (Ojalá no hubiera perdido mi pasaporte.)
  • If only I had done that project. (Ojalá no hubiera hecho ese proyecto.)

Deseos futuros

Sirve para hablar de cosas que nos gustaría cambiar en el futuro inmediato o que son imposibles de modificar en el futuro por las condiciones presentes. Podemos usar esta estructura para expresar molestia porque alguien o algo hacen o no hacen determinada acción.

En el pasado, quien se expresa está triste o decepcionado. Mientras que en el futuro la frase transmite irritación. Además, esta fórmula solo se usa cuando hay dos sujetos diferentes, es decir queremos que alguien o algo cambie, pero no se trata de nosotros mismos. Es por ello que no se admite la oración: “I wish I would”.

La estructura es la siguiente:

If only + sujeto + would + verbo en infinitivo sin el “to”

Ejemplo:

  • If only he would stop fighting every day. (Si tan solo dejara de pelear todos los días.)
  • If only she would cry a little. (Si tan solo ella llorara un poco.)
  • If only he wouldn’t speak so loud. (Si tan solo el no hablara tan alto.)
  • If only my students would participate more in class. (Si tan solo mis estudiantes participaran más en clase.)
  • If only my father wouldn’t drive so slowly. (Ojalá mi padre no condujera tan despacio.)

Modo subjuntivo

En el inglés americano, “If only” se usa con el subjuntivo para expresar un deseo relacionado con el presente. Sin embargo, esto solo sucede cuando se trata del verbo “to be” y únicamente se emplea “were” (no “was”).

Pasado simple:

  • If only they were more responsible, the press would understand them better. (Si tan solo ellos fueran más responsables, la prensa los entendería mejor.)

Pasado contínuo:

  • If only I were going on a trip to Madrid. (Si tan solo me fuera de viajes a Madrid.)

Otros ejemplos de oraciones con “If only”

  • If only I had read that book that my tutor was recommending me. (Si tan solo hubiera leído ese libro que mi tutor me estuvo recomendando).
  • If only I had more time to rest. (Si tan solo tuviera más tiempo para descansar).
  • If only we hadn’t had that drink. (Si tan solo no hubiéramos tomado esa bebida).
  • If only I had more clothes I wouldn’t wear the same as always (Si tan solo tuviera más ropa no usaría la misma de siempre).
  • If only you didn’t drink so much alcohol. (Si tan solo no bebieras tanto alcohol).
  • If only it was autumn. (Si tan solo fuera otoño).
  • If only she could have explained what happened! (Si tan solo ella pudiera explicar lo que pasó).
  • If only the world knew this big lie. (Si tan solo supiera el mundo esta gran mentira).
  • If only there were more honest people in the world like him. (Si tan solo hubiera más personas honradas en el mundo como él.)

Deja un comentario